Touch on each word to display its meaning
छूटातीरजोउसकीकमानसे
जालगेजितलगना।
चोरीलिखीहैभागमेंतेरे
तोक्यासोनाक्याजगना?
If the arrow left his bow
it goes towards wherever it must hit.
(If) a theft is written in your lot
then why sleep, why be awake?
हो…सावातेसूहा,
रंगसबकेनसीबदा
[bothversesx2]
खेलेंदुखसुख
आँखमिचौली
[bothversesx2]
Oh … green and crimson,
the colors of everyone's destiny
[both verses x2]
Sadness and contentment
play blindfonded
[both verses x2]
जीमेंतू
जानमेंतू
मेरेसारेजहानमेंतू
[allstanzax2]
[repeatsstanzaA]
You are in my heart
You are in my soul
You are in my entire universe
[all stanza x2]
[repeats stanza A]
हो…सावातेसूहा,
रंगसबकेनसीबदा
खेलेंदुखसुख
आँखमिचौली
Oh … green and crimson,
the colors of everyone's destiny
Sadness and contentment
play blindfonded
मेरामुर्शिदखेलेहोली[x2]
यारा,रंगहैउसकान्यारा,
मेरामुर्शिदखेलेहोली
My guide plays holi [x2]
Friend, his color is unique
My guide plays holi
प्यालाछिड़के
अपनेकरमका
[bothlinesx2]
रंगदेसबसंसारा
मेरामुर्शिदखेलेहोली[x2]
प्यालाछिड़के
अपनेकरमका
[bothlinesx2]
रंगदेसबसंसारा
…हो!
The sprinkling goblet
of his generosity
[both lines x2]
colors the entire creation
My guide plays holi [x2]
The sprinkling goblet
of his generosity
[both lines x2]
colors the entire creation
… Oh
इश्क़दारंगहैन्यारा,
तेरेइश्क़दारंगहैन्यारा
[bothversesx2]
The color of love is unique,
the color of your love is unique
[both verses x2]
जीमेंतू
जानमेंतू
मेरेसारेजहानमेंतू
[allstanzax2]
You are in my heart
You are in my soul
You are in my entire universe
[all stanza x2]
हो[melisma]…
उसकीरंगत,
मेरीआदत
उसकीचाहत
एकइबादत
Oh [melisma] …
his color,
my habit
His affection,
a worship
हो…
[melisma]
[callandresponse]
[betweensoloistandchoir]
उसकीरंगत
/मेरीआदतहै।
उसकीचाहत
/एकइबादतहै।
उसकेहोनेसे
/सबसलामतहै।
उसकीनज़रोंसे
सबकीबरकतहै!
Ah …
[melisma]
[call and response]
[between soloist and choir]
His color
/ is my habit.
His affection
/ is a protection.
From his presence
/ everything is peaceful.
From his regard
is everyone's prosperity!
सबकीबरकतहै,
नाचेनसीबातारपेजिसके,
हाथहैजिसकेडोरी
मेरामुर्शिदखेलेहोली[x2]
…हो!
Everyone's prosperity,
whose destiny dances on the wire,
in whose hand is the cord
My guide plays Holi [x2]
… Oh!
प्यालाछिड़के
अपनेकरमका
[bothlinesx2]
रंगदेसबसंसारा
इश्क़दारंगहैन्यारा,
तेरेइश्क़दारंगहैन्यारा
[bothversesx2]
The sprinkling goblet
of his generosity
[both lines x2]
colors the entire creation
The color of love is unique,
the color of your love is unique
[both verses x2]
[callandresponse]
उसकेरहमसे
सबकुछरंगिया
/रंगिया
उसकीनेमतसे
जगसजया
/[hums]
[call and response]
From his mercy
everything is colorful
/ colorful
From his blessing
the universe is adorned
/ [hums]
[callandresponse]
कहींकाँटोंपे
/फूलबिखराए
कहींअश्कोंके
/पीछेमुस्काए
[allstanzax2]
[call and response]
Sometimes on thorns
/ he spreads flowers,
sometimes behind teardrops
/ he smiles
[all stanza x2]
कहींपलकों
/पेख़्वाबसजाए,
कहींरातों
/सेनींदउड़ाए।
कहींबादल,
कहींबरखा।
कहींवखरा,
कहींसरखा।
At times on eyelids
/ he adorns dreams,
at times from nights
/ he dissipates sleep.
At times clouds,
at times rain.
At times disjointed,
at times continuous.
रूपसरुपपे
नजाउसके।
शब्दअनेकहैं,
एकहैबोली।
मेरामुर्शिदखेलेहोली[x2]
यारा,रंगहैउसकान्यारा,
मेरामुर्शिदखेलेहोली
Don't go by
his outer appearance.
The words are different,
the speech is the same.
My guide plays holi [x2]
Friend, his color is unique
My guide plays holi
जीमेंतू
जानमेंतू
मेरेसारेजहानमेंतू
[allstanzax4]
You are in my heart
You are in my soul
You are in my entire universe
[all stanza x4]
…हो!
प्यालाछिड़के
अपनेकरमका
रंगदेसबसंसारामेरा
प्यालाछिड़के
अपनेकरमका
[bothlinesx2]
रंगदेसबसंसारा
…हो!
… Oh!
The sprinkling goblet
of his generosity
colors my entire creation
The sprinkling goblet
of his generosity
[both lines x2]
colors the entire creation
… Oh!
इश्क़दारंगहैन्यारा,
तेरेइश्क़दारंगहैन्यारा
[bothversesx2]
The color of love is unique,
the color of your love is unique
[both verses x2]
[incanon]
जीमेंतू
जानमेंतू
मेरेसारेजहानमेंतू
[allstanzax2]
[in canon]
You are in my heart
You are in my soul
You are in my entire universe
[all stanza x3]