home
रंगरेज़
Rangrez
song image

Touch on each word to display its meaning

रंगरेज़
Dyer
रंगरंगरंग[x3]
रंगरसिया
[bothlinesx4]
Color, color, color [x3]
My colorful and juicy lover
[both lines x4]
पियारेपियारेरंगरसिया/रंगरसिया
मोरेमोरेमनबसिया/मनबसिया
My beloved, oh, my beloved, my colorful and juicy lover
Oh, my, oh, my heart-dweller
तोरीप्रीतकीलौमेंजलजलके[x4]
देखरंगारंगकेसरिया
Having burnt in the flame of your love [x4]
come and see (me) dyed in saffron
पियारेपियारेरंगरसिया/रंगरसिया
मोरेमोरेमनबसिया/मनबसिया
[bothlinesx2]
My beloved, oh, my beloved, my colorful and juicy lover
Oh, my, oh, my heart-dweller
[both lines x2]
रंगरंगरंग[x3]
रंगरसिया
[bothlinesx2]
Color, color, color [x3]
My colorful and juicy lover
[both lines x4]
तेरेमिलनसेकुंदनतनमनहो
तेरेहिज्रमेंपीलापहरपड़े
तूसुखदेगुलाबी,गुलाबीरंगमलूँ
तेरीपीड़मेंकालीकजरारी
May my body and soul be gold, by your encounter,
in your absence, the watch is abruptly pale
Give me rosy happiness, and shall cover in rose,
(but) in your affliction, I am lamp soot-black.
तुझेओढ़बसंतीनाचउठूँ
तेरेइश्क़मेंआजबेलाजफिरूँ
[bothlinesx2]
Covered in vernal yellow, I shall suddenly start dancing
and today, I shall whirl shamelessly in your love
[both lines x2]
घूमूँगलीगलीमैंहरनगरी
ख़ुशरंगीकिबदरंगीहूँ/किबदरंगीहूँ
तूजिसरंगरंगदेरंगीहूँ
I shall wander from alley to alley, in every town,
Be it with the color or happiness, or colorless,
I have dyed in whatever color you might give me
पियारेपियारेरंगरसिया/रंगरसिया
मोरेमोरेमनबसिया/मनबसिया
My beloved, oh, my beloved, my colorful and juicy lover
Oh, my, oh, my heart-dweller
तोरीप्रीतकीलौमेंजलजलके[x4]
देखरंगारंगकेसरिया
Having burnt in the flame of your love [x4]
come and see (me) dyed in saffron
पियारेपियारेरंगरसिया/रंगरसिया
मोरेमोरेमनबसिया/मनबसिया
My beloved, oh, my beloved, my colorful and juicy lover
Oh, my, oh, my heart-dweller
मोहेअपनेरंगमेंरंगदेनिज़ाम[x4]
तूहैसाहिबानमेरामहबूबइलाही
[allstanzax2]
Dye me in your own hue, Nizam (Nizamuddin Auliya)!
You are, Master, God's Beloved!
[all stanza x2]
मोहेअपनेरंगमेंरंगदेनिज़ाम[x2]
मोरीचुनरियापियाकीपगरिया[x2]
दोनोंबसंतीरंगदेनिज़ाम/मोहे[x2]
तूहैसाहिबानमेरामहबूबइलाही
Dye me in your own hue, Nizam (Nizamuddin Auliya), [x2]
my chunri and my beloved's turban [x2]
Give to both of them vernal-yellow color, Nizamuddin! / to me … [x2]
You are, Master, God's Beloved!
मोहेअपनेरंगमेंरंगदेनिज़ाम
मोहेअपनेरंगमें,रंगमें,रंगदे[x4]
रंगदे,रंगदे,ऐसारंगदे[x2]
धोबियाधोएधोबियाधोएचाहेसारीउम्रिया
Dye me in your own hue, Nizam (Nizamuddin Auliya)
in your own, in your own, color me … [x4]
Color, color, give such color … [x2]
(that woul not fade) even if the washerman washed all his life
तूमेरेदूरनहींमेरेपासरहे
मेरेनैनोंसेइश्क़कानूररहे
[bothlinesx2]
Don't be far from me, stay close to me,
let the light of your love remain with my eyes
[both lines x2]
रहूँडरीडरीमैंतनहारीमनहारी
किसबहारीहूँ/सबहारीहूँ
मैंइश्क़पेअपनेतनहारीहूँ
I remain fearful, I lost my body, lost my soul
For I am all lost, I am all lost
I have lost my person to my love
पियारेपियारेरंगरसिया/रंगरसिया
मोरेमोरेरंगरसिया
My beloved, oh, my beloved, my colorful and juicy lover
my … my … colorful and juicy lover
तोरीप्रीतकीलौमेंजलजलके[x4]
देखरंगारंगकेसरिया
Having burnt in the flame of your love [x4]
come and see (me) dyed in saffron
पियारेपियारेरंगरसिया/रंगरसिया[x2]
मोरेमोरेमनबसिया/मनबसिया[x2]
[bothlinesx2]
पियारेपियारेरंगरसिया
मोरेमोरेमनबसिया
My beloved, oh, my beloved, my colorful and juicy lover [x2]
Oh, my, oh, my heart-dweller [x2]
[both lines x2]
My beloved, oh, my beloved, my colorful and juicy lover
Oh, my, oh, my heart-dweller